Introduction
Le
texte littéraire a pu se faire une place dans la sphère de la didactique du FLE
qui a évolué dans l‟objectif de cerner une formation complète de l‟apprenant.
Ce
texte qui peut être support et finalité à la fois et qui peut répondre à des
besoins langagiers, sociaux et culturels semble être le pilier de tout
enseignement/apprentissage de la langue étrangère.
Dans
le premier chapitre de notre travail nous allons aborder le texte littéraire
objet pédagogique ;nous commencerons tout d’abord par la définition du texte
littéraire en suite nous passerons à sa spécificité et en fin nous démontrons
le texte littéraire comme outil didactique .
1. défintion de texte
littéraire
Avant
de parler de texte litteraire il faut d'abord donner une définition au texe
......
1. 1 Qu’est-ce qu’un texte ?
On
appelle un texte l’ensemble d'énoncés qui présente une certaine cohérence du
point de vue de la production et/ou de la réception, et qui peut être saisi et
compris («lu») comme un tout indépendant.
Il prend également une place importante dans
la compréhension en lecture, ses idées, sa nature et son organisation, vont
faciliter ou compliquer la tâche du lecteur, « il a été démontré que les
lecteurs se comportent différemment selon la nature des textes qui leur sont
présents. 1 » Pour, Adam Jean-Michel : «Lire c’est transformer
une suite d’unités linguistiques en un texte. Comme, de plus, nous ne lisons
pas tous les écrits de la même façon, les lecteurs monovalents sont
indéniablement handicapés. 2 » Il est donc
préférable de connaître, d’une façon ou d’une autre,
1. 2 les types
de texte .
Les types de textes renvoient à différents
actes de communication
informer,
convaincre, faire agir, etc. A l'intérieur d'un même support textuelle, on
pourra trouver plusieurs types de texte ; des passages descriptif, des passages
explicatif.
L’auteur
peut passer d'un type à un autre. Car c’est son intention qui détermine le type
de texte, on prend par exemple le manuel d’utilisation d’un appareil
quelconque, on trouve un passage descriptif car l’auteur à l’intention de
présenter l’appareil, puis un passage explicatif dans le but de monter
l’utilité de cette dernière et enfin faire appel à un texte injonctif.
Le texte
littéraire :
L'enseignement-apprentissage
du FLE a été toujours associé à l'utilisation du texte
littéraire, il
est considéré comme le support le plus adéquat pour répondre aux besoins
langagiers,
sociaux et culturels, un texte littéraire est celui qui emploie le langage
littéraire, un
type de langage
qui obéit à des préoccupations esthétiques afin de capter l'intérêt du lecteur,
dont l'auteur
cherche les mots appropriés pour exprimer ses idées avec soin et beauté.
Dans son
article, "Variations de l'écriture, ou la littérature comme enseignement
de la
langue ",
le linguiste Jean Peytard, affirme que « le texte littéraire, postulat
fondamental, est un laboratoire langagier[1]»
donc le texte
littéraire est un laboratoire où s’élabore la langue, est un réservoir lexical,
il représente le meilleur terrain de l'apprentissage d'une langue
2. .Spécificité de
texte littéraire
Le
texte littéraire se caractérise par un bon nombre de déterminations
linguistique et sociale, dans ce qui suit nous citons :
2.1 La
polysémie :
Selon
A Séoud , « il apparait ainsi que la caractéristique linguistique principale du
discours littéraire est sa polysémie. On affirme cela de différentes manières
aujourd’hui, mais on a l’habitude d’opposer le discours littéraire au discours
quotidien, qui se caractérise en général par sa monosémie, sa transparence à un
sens unique.[2] » Le texte littéraire possède plusieurs sens, où les
lecteurs peuvent faire des plusieurs lectures chacun selon son interprétation
et sa compréhension par contre au discours quotidien qui possède une lecture
univoque.
2.2 Le texte littéraire vecteur culturel :
Selon A Séoud « sur un plan plus largement
culturel, une deuxième grande dimension du discours littéraire le distingue des
autres discours[3]
» Il ajoute que « la littérature reste considérée souvent comme la seule, et
toujours la meilleure, ethnographie de la culture d’un pays donné, au sens
propre du mot ethnographie : presque toutes les images et les idées les plus
tenaces et les plus concrets que nous avons sur les les Russes ou Les Grèce
(…..) Sont venues (…...) des œuvres littéraires[4] » la
littérature est toujours été associée au patrimoine culturel des pays. En
effet, le texte littéraire est considéré comme le lieu par excellence de
l’expression de l’univers culturel et social d’une communauté.
2.3 La littérature et la communication :
<<Une
autre distinctionc’est-à-dire dans les relations complexes de ces deux
démarches productives que sont l’écriture et la lecture[5]>>
l’écrivain
écrit pour communiquer un message dont le lecteur doit saisir le sens et auquel
il est censé répondre par une interprétation quelconque mais adéquate (un fait,
une émotion, un rêve).
2.4
La fiction :
Personne
ne peut se nier que la littérature influe sur le lecteur par son contenu
affectif, Selon Turmel John le texte littérairest <<Tout texte relevant
de la fiction[6]
>> donc le texte littéraire n’est que pur fiction, c’est une réalité à
laquelle il devra s’adapter, l’écrivain quand il écrit il ne fait que de «
créer un monde possible[7]» un monde qui n’est pas
conforme au monde réel[8], mais « un monde auquel le
lecteur puisse adhérer.[9]»
3. le texte littéraire
comme outil d'enseignement :
Le recours au texte littéraire comme outil
pédagogique: Considérée comme le meilleur moyen de communication, l’œuvre
littéraire semble constituer, selon nous, le meilleur dispositif pédagogique en
classe de FLE pour aider l’apprenant à mieux acquérir la langue. D’après Peytard
(1986, cité par Rufat, 1997: p.583), le texte littéraire est celui où le
langage travaille de manière non-linéaire et non-univoque, sans pour autant en
interdire une approche réglée. Parce que précisément, elle révèle et illustre
les potentialités multiples du langage, l’œuvre littéraire a inévitablement sa
place dans les cours de FLE. J. Peytard aimerait suggérer aux didacticiens
qu’il convient de ne pas placer le texte littéraire à la fin ou au sommet, ou
au hasard de la progression méthodologique, mais d’en faire, au début, dès
l’origine du cours de langue , un document d’observation et d’analyse [...].
(Peytard, 1982: 102). C’est ce qui est mentionné par Ouhibi quand elle dit dans
le texte littéraire, la langue fonctionne et est “travaillée” plus que dans
tout autre texte. Sa facture lui assure une relative autonomie par rapport à
ses conditions de production et de réception, parce qu’il est aussi l’un des
lieux où s’élaborent et se transmettent les mythes et les rites dans lesquels une
société se reconnaît et se distingue des autres, et ce fait, le texte
littéraire paraît approprié au cours de FLE. (Ouhibi-Ghassoul, 2003: 112).
Dans cette perspective, il convient de constater que
le texte littéraire s’avère le meilleur véhicule des valeurs connotées. Mais,
il est parfois mis à l’écart quant à l’enseignement du FLE et cela pour
plusieurs raisons. Nous en retiendrons surtout les raisons politiques et
socioculturelles. Mais pour Riquois, la littérature a été bien exclue de tout
l’ensemble pédagogique car l’enseignement communicatif ne semble pas compatible
avec l’utilisation des textes Mais pour Riquois, la littérature a été bien
exclue de tout l’ensemble pédagogique car l’enseignement communicatif ne semble
pas compatible avec l’utilisation des textes littéraires. Il faudra plusieurs
années, et notamment l’ouvrage de Marie-Claude Albert et Marc Souchon. Les
textes littéraires en classe de langue, pour voir ce type de texte comme un
document communicatif, utile à l’apprentissage d’une langue. (Riquois, 2008:
143). Des études montrent que le texte littéraire occupe peu de place dans les
manuels scolaires. Il apparaît sous forme d’œuvres littéraires qui sont souvent
exploitées comme supports pour des exercices de langue mais jamais utilisées comme
outils de production de sens ou lieu de ressourcement qui permettent un échange
interactif et incitent au plaisir de lire. Car lire le texte littéraire ce
n’est pas seulement essayer de décoder les signes. Mais, c’est chercher à
percevoir les mouvements mêmes du langage.
[1] PEYTARD, Jean , Des
usages de la littérature en classe de langue, in "Littérature et
enseignement", FDLM, N° spécial, février/mars1
[2] Seoud, A.,.Pour une didactique de la
littérature. Paris: Hatier/Didier, « Coll. LAL »,1997,p.45
[3] Seoud, A.,.Pour une didactique de la
littérature. Paris: Hatier/Didier, « Coll. LAL »,1997,p.45
[4] Seoud, A.,.Pour une didactique de la
littérature. Paris: Hatier/Didier, « Coll. LAL »,1997.p.55 glais,
[5] Mounin (G),1996.Linguistique et traduction,
Brruxelles,Dessart et Mardag, cité par seoud, A dans
Pour
une didactique de la littérature. Paris: Hatier/Didier, « Coll. LAL ».p 57
[6] Escarpit(Robert), Théorie générale de l’information et
de la communication, Paris, Hachette, « Langue linguistique communication »,
19763
[7] Albert-C, Souchon: « les texte littéraire en classe de
langue», PUF, France, 2000, p174.M .idem .p78
[8]
Turmel-John,
Le texte littéraire en classe seconde ou étrangère, Québec français, 1996,.P51
[9]
Albert-C,
Souchon. M.Idem p.78.5